rikukivela

Kial oni permesas Singapuron esti evolulando en UN plu en 2018?

En ĉiuj UN-konvencioj, Singapuro estas evolulandopartio. Singapuro estas unu el la plej evoluintaj landoj de la mondo, se ne la plej evoluinta.

Singapuro ĝuas materialan vivnivelon pli altan ol iu ajn "industria lando" (industria lando en UN, certe Singapuro efektive estas reale ankaŭ mem industria lando).

La ekonomio de Singapuro estas tre evoluinta. Singapuro ne estas treege riĉa, ĉar ĝi havis la bonŝancon havi abundajn naturajn resursojn. Ne. Singapuranoj havigis la riĉecojn per sia laboro mem, uzante sian inteligentecon. Nacia IK de Singapuro estas plej alta de la mondo (Lynn, Vanhanen 2012).

Singapuro estas membro en insuletaj evolulandoj en Unuiĝintaj Nacioj, kiuj havas privilegiojn ekzemple en klimatdiplomatio.

Singapuro ne estas kiel donacemaj okcident- kaj nordeuropaj landoj. Singapuro ne volas kaj ne donas monon al aliaj landoj kiel (malpli) riĉaj europaj landoj. Singapuro estas maldonacema. Singapuro plu ploras, ke ĝi estas evolulando. Singapore rifuzis kaj rifuzas aliĝi al OEKE, iĝi industria lando en UN-konvencioj kaj eksiĝi el "Grupo de 77" en UN.

En UNFCCC-kunsidoj Singapuro (kaj ĉiuj aliaj evolulandopartioj de UNFCCC, kiuj ne devus esti tiaj) povas mem, kontraŭ ĉiuj aliaj landoj de la mondo, malebligi rezolucion, kiu transmetus Singapuron al la listo de evoluintaj landoj. Tial oni ne eĉ provas fari tion, ĉar ĝi estus perdado de tempo. UNFCCC-kunsidoj operacias per perfekta konsento. Unu lando povas bari progresadon, kiel denove montris la kunsido en Katowice, kie Brazilo longigis la kunsidoj, koncerne partaĵo 6. Finfine oni ne povis fiksi la tekston de partaĵo 6 kaj la afero restas ne-decidita.

Piditkö tästä kirjoituksesta? Näytä se!

1Suosittele

Yksi käyttäjä suosittelee tätä kirjoitusta. - Näytä suosittelija

NäytäPiilota kommentit (8 kommenttia)

Käyttäjän kosonenjuhapekka kuva
Juha-Pekka Kosonen

Kysytään nyt muodon vuoksi, mitä halusit tuolla kirjoituksellasi valtaväestölle viestiä, siis muuta kuin omaa erinomaisuuttasi?

Käyttäjän opehuone kuva
Esa Mäkinen

Ĉu vi ne komprenas uzanta Interretajn tradukistojn?

Käyttäjän rikukivela kuva
Riku Kivelä

Loppuliite -ist- viittaa henkilöön. Joten: tradukilojn

Paremmin: Ĉu vi ne komprenas per tradukilo(j) en Interreto?

Ĉu vi ne komprenas per Guglo-maŝintraduko?

Google-käännin soveltuu lähinnä sanojen kääntämiseen ja silloinkin englannin on hyvä olla toiminnan toinen kieli. Sanojen kääntämiseen on parempia välineitä.

WSOY on julkaissut suomi-esperanto -sanakirjan.

Käyttäjän opehuone kuva
Esa Mäkinen Vastaus kommenttiin #5

Seison korjattuna. Varsin hyvin Googlen kääntäjällä pääsi perille siitä, mitä tarkoitit. Samaa siitä ei voi todellakaan sanoa kaikkien kielten kanssa.

Käyttäjän rikukivela kuva
Riku Kivelä Vastaus kommenttiin #7

Tekstin ymmärtäminen on paljon helpompaa kuin ymmättettävän ja oikeaa tarkoittavan tekstin tuottaminen noilla konekääntäjillä. Jos suomeksi kirjoittaa tekstin ja sen käännättää esperantoksi (tai muille kielille), siitä ei ota mitään selvää. Ongelma on, että kaikki menee englannin kautta. Tai jos suomeksi yrittää kääntää esperantoa tai japania. Ranskankielistä tekstiä pystyy ymmärtämään aika hyvin, jos kääntää englanniksi ja toisin päin. Jotkin kieliparit toimivat niin, että niistä on hyötyä. Mutta niissä on aina englanti mukana. Nekin voivat vaarallisesti silloin tällöin johtaa aivan harhaan. En ole tosin pitkään aikaan kokeillut Googlen konekääntäjän toimintaa. Joskus sana vaihtuu englanniksi käännettäessä aivan toiseen merkitykseen ja vaikka se käännettäisiin oikein, niin se on aivan virheellinen käännös kohdekielellä.

Tuo virkkeesi sattui kääntymään ihan ymmärrettävästi. Englanniksiko syötit virkkeen Googlen konekääntäjään? Vaikka teksti olisi kieliopillisesti oikein, se voi olla kaukana siitä tyylistä ja niistä ilmauksista, joita ihmiset oikeasti käyttävät. Yleensä tosin esperantonkieliset konekäännökset ovat kieliopillisestikin aivan kuraa.

Hiljattain tuo Google-kääntäjän sivu vaihtui erilaiseksi. Aikaisempi ulkoasu oli paljon parempi. Tekstikenttä on nyt typerän pieni. Matkapuhelintenko takia tietokoneiden käyttökokemus nykyään pilataan?

Käyttäjän rikukivela kuva
Riku Kivelä

Kirjoitin tämän Petrus Saukkosen kirjoitusten takia. http://p3truss.puheenvuoro.uusisuomi.fi/266375-mos...

Varmistin eilen taas, että keskusteluohjeissa ja käyttöehdoissa ei ole mitään, mikä pakottaisi tai kehottaisi käyttämään mitään tiettyä kieltä.

Muiden muassa A(a)mos Ahola on muistaakseni kirjoittanut tänne joskus englanniksi. Ja on muitakin.

Suhtaudutko Juha-Pekka eri tavalla esperantonkieliseen kirjoitukseen täällä kuin englanninkieliseen? Jos suhtaudut eri tavalla, miksi?

Kun täällä kirjoitetaan ja voi kirjoittaa eri kielillä, niin niiden kohderyhmät voivat olla keskenään erilaisia. Jos täällä aletaan enemmänkin kirjoittaa esperantoksi tai englanniksi (tai ruotsiksi, japaniksi...), niin tänne tulee uusia lukijoita ja kirjoittajia.

Kirjoituksen täällä ei tarvitse "valtaväestölle viestiä" yhtään mitään. Näillä kirjoituksilla täällä on pirun hyvä hakukonelöydettävyys (ainakin Googlessa). Joten jo siinä olisi hyvä syy kirjoittaa tänne Singaporen röyhkeästä kehitysmaana olemisesta YK:n tulonsiirtosopimuksissa, esimerkiksi UNFCCC ja sen alainen Pariisin sopimus, jonka sääntökirjassa Singapore on kehitysmaa. Esperantoksi Googlella hakemalla esperantonkieliset kirjoitukset täällä varmasti löytyvät yhtä helposti kuin suomenkieliset kirjoitukset suomeksi hakemalla.

Tämä oli siis vastaus englanninkielisiin kirjoituksiin täällä. Lopuksi päätin lisätä avainsanan "Esperanto", kun sellainen oli jo olemassa ja sillä löytyy kaksi kirjoitusta. Valtaväestölle suunnattu viesti voisi olla, että täällä voi aivan hyvin käydä keskustelua esperantoksikin, jos voi englanniksi. Paljon helpommin suomalainen oppii hallitsemaan esperantoa kuin englantia.

Käyttäjän jormamoll kuva
Jorma Moll

#1

Äläs nyt. Kaikkihan täällä jollakin tehostelee.
Esperanto voisi helpottaa kansainvälistä yhteydenpitoa.
Stetsonia pitää nostaa, jos Riku hallitsee kielen.

Käyttäjän rikukivela kuva
Riku Kivelä

Tasoni on laskenut huomattavasti siitä, mitä se oli esim. vuonna 2013 ja alkuvuodesta 2014. En ole tuon vuoden jälkeen kirjoittanut juuri mitään esperantoksi.

En kirjoittanut tuota pitempää kirjoitusta, koska olin ehtinyt nukkua/saanut nukutuksi edellisenä yönä 4-5 tuntia ja tuotakin kirjoitin keskellä yötä. LISÄKSI jok'ikinen esperanton oma kirjoitusmerkki täytyi lisätä tekstiin lopuksi 'kopioi ja liitä' -menetelmällä koko ajan vaihtaen leikepöydällä ollutta kirjainta kopioimalla se aluksi jostain muualta netistä ja sitten omasta tekstistäni. Sulkujen sisään oli vähällä jäädä pelkkä u tai ux, mutta senkin huomasin vielä aivan lopuksi. Kirjoitukseen kuitenkin jäi ja siinä edelleen on yksi virhe. Olisin voinut kirjoittaa x-menetelmällä, mutta siitä tietämättömille ja muillekin teksti olisi näyttänyt rumemmalta. Tämä ongelma minulla on, koska joudun tällä hetkellä käyttämään Linuks-käyttöjärjestelmällä varustettua tietokonetta. Windowsilla painaisin vain x-näppäintä, kun haluan minkä tahansa esperanton ylämerkin edellisen kirjaimen päälle. Voisin asentaa näppäimistöasettelun esperantolle, mutta en tiedä/muista esperanton omien kirjainten sijaintia siinä ja sitä käyttämällä en voisi kirjoittaa useita kirjaimia, joita kuitenkin tarvitsen muualla. Ja se vaatisi muutenkin perehtymistä ja muokkaamista, koska sen pohjana on Amerikan Yhdysvaltojen englanninkielinen näppäimistöasettelu suomalaisen näppäimistöasettelun sijaan.

Toimituksen poiminnat

Tämän blogin suosituimmat kirjoitukset